Cuadernos de traducción

Curso para traductores principiantes

Cuadernos de traducción
A veces por curiosidad, otras por interés o por simple necesidad, tanto profesores como estudiantes, críticos o escritores se encuentran en algún momento frente al desafío de la traducción.
Todos tenemos ideas o creencias previas sobre la traducción, y ya sea porque estas son demasiadas y contradictorias o ya sea porque son muy rígidas, no nos llevan muy lejos. Este curso busca ayudar y formar a traductores que están comenzando o a quienes quieren acercarse a la traducción. ¿Cómo abordar un proyecto de traducción?¿Cómo continuarlo?¿Cómo entregarlo o presentarlo a una editorial? A mitad de camino entre taller y clase teórica, en este curso reflexionaremos sobre el proceso de traducción, la voz creativa del traductor y los desafíos concretos a la hora de encarar una traducción: ¿cómo trabajar con ese texto del otro que se vuelve nuestro y que compartimos? Durante la cursada crearemos cuadernos de traducción que acompañarán al traductor en su trabajo y búsqueda de recursos tanto externos como internos para llevar adelante su texto. Reflexionaremos sobre algunos puntos fundamentales de la teoría de la traducción junto con cuestiones más técnicas, como estrategias y soluciones, para volvernos más conscientes de nuestras propias ideas acerca del oficio y las experiencias y vivencias con la lengua extranjera. Los cuatro encuentros conforman una breve guía práctica y teórica para aquellos que comienzan a aventurarse en la traducción y se sienten demasiado solos o sueltos. Por eso, buscamos que los participantes traigan sus inquietudes o dudas sobre proyectos actuales o futuros para reflexionar con los compañeros.
Está dirigido a quienes quieran traducir de cualquier lengua al español, no es necesario haber traducido previamente ni tener formación en Letras.

Fecha de Inicio

Viernes 15 de septiembre del 2017

Arancel

Público en General: $600
Alumnos, Graduados, Docentes y No Docentes de la UNA: $450
Alumnos de grado del Área de Crítica de Artes: $300

Lugar de cursada

Área Transdepartamental de Crítica de Artes
Bartolomé Mitre 1869. Piso 3. Ciudad Autónoma de Buenos Aires

Horario de cursada

Viernes de 19 a 21 hs.

Periodo de inscripción

Del 18 de agosto al 13 de septiembre

Instructivo inscripción a cursos de extensión

Información para la inscripción
Presentar comprobante de condición en caso de ser Alumno, Docente, Graduado, No-Docente del Área Transdepartamental de Crítica de Artes y de la UNA.

Duración

4 clases (una vez por semana)

Destinatarios

Comunidad académica / Comunidad en general
Traductores principiantes

Requisitos de Ingreso

No posee

Objetivos

- Contribuir a la formación teórica y práctica de traductores que están comenzando.
- Aportar ideas acerca de la práctica de la traducción, sobre todo a partir de la traducción como
escritura creativa.
- Capacitar a los alumnos para el análisis de traducciones y de su propio proceso como
traductores.
- Preparar a los alumnos para futuros proyectos con editoriales.

Datos de contacto

Dirección de Extensión Universitaria y Vinculación Institucional
Área Transdepartamental de Crítica de Artes
Universidad Nacional de las Artes
Bartolomé Mitre 1869 piso 3 / 4371.5252 de 14 a 19 hs.
critica.extension@una.edu.ar
  • Tomasini , Julia

    Traductora, escritora y docente. Traduce principalmente del portugués, sobre todo literatura brasileña. Es Licenciada en Letras por la UBA, con una maestría en Literatura Latinoamericana de la Universidad de Maryland y es doctoranda en Literatura Comparada en la Universidad Estadual de Río de Janeiro. Tradujo a Vilém Flusser (El universo de las imágenes técnicas, Caja...

    Seguir leyendo

  • Dorin , Lucía

    Escribe y traduce. Es traductora literaria y técnico-científica en francés (IES en Lenguas Vivas “Juan R. Fernández”) y Magister en Ciencias del Lenguaje (Universidad de Rouen, Francia). Actualmente continúa su formación en la Maestría en Escritura Creativa (UNTREF). Para el campo editorial tradujo, entre otros, a Alain Finkielkraut, Antoine de...

    Seguir leyendo